返回列表 回復 發帖

林森

日文學習者無論男女,建議先使用「私(わたし)」即可,因為各位接觸日本人通常都是商務接觸,即便是在網路上認識新朋友,由於是初次見面(無關年紀大小),禮貌上還是用「私(わたし)」最保險,等熟識了之後,再視情況男生可用「僕」,女生可用「あたし」等等。

「僕」(ぼく)中文:我

較謙遜,男生使用居多,通常是高中以下的男生比較常用,但謙遜的成年男子也多半會使用,正式場合不可使用,例如商務上交談、演講等等(請使用わたし或わたくし)。公司內部私聊則可以。另外,大人對小朋友(男生)說話時,也會特別用「ぼく」代替「你」喔!因為小男孩常常講「ぼく」,所以就站在他的立場來稱呼,會比較親切,例如大人問小男孩「ぼく、どうしたの?」(你怎麼啦?)

「俺」(おれ)中文:我

較粗俗,男生使用居多,通常是大學以上、成年男子在朋友之間比較常用,但有些國小國中生也在用。有點大男人主義的感覺。另外還有「俺様」就是本大爺的意思。

「あたし」中文:我

撒嬌、可愛,女生使用,女生之間閒聊常用,通常女高中生居多,中文相當於「人家」。

「わし」中文:我

老人使用,通常男用居多,女性老人應該是講「わたし」居多。

「内」(うち)中文:我

女生使用,通常是關西地區的女性。

「自分」(じぶん)中文:我(類似本身、本人、自己、自身)

男性使用居多,較為拘謹,通常為性格老實或傳統男兒的自稱,現在的年輕人很少使用了,不過仍然屬於常見用詞。

「我/吾」(われ)中文:我

古語,現代已不使用。

「拙者」(せっしゃ)中文:在下

古語,武士忍者常見的自稱,今已不使用,動漫上仍會看到。

「わらわ」中文:小女子

古語,古時候婦女的字稱,可寫做「童、私、妾」,多為十歲左右的女童所用,另外武家的女性也會使用。

「名前」中文:講自己的名字

這意思是稱自己的時候講自己的名字,通常是小孩子使用的林森北路。例如蠟筆小新中的妮妮會說「ネネはこれがほしいの」(妮妮:妮妮想要這個),小孩子中以女孩子居多,男孩子用「ぼく」居多。

「貴方」(あなた)中文:你

對於初次見面的人,或是上司、長輩都不宜使用,除非不知道對方的名字,只好用「あなた」,一旦知道名字之後,請使用「xxxさん」代替「あなた」,例如:「鈴木さんはどんな仕事をしていますか」(鈴木先生(你)在做什麼工作?)。另外,廣告、宣傳海報、問卷調查等,由於不知道會看到的人是哪些,因此也會印上「あなた」,例如:「あなたがほしいプレゼントは何ですか」(你想要的禮物是什麼?)。

「あんた」中文:你
返回列表